顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
最凉的早晨 |
Der kälteste Morgen |
|
|
|
|
树木背过身去哭 |
Ein Baum dreht sich um und weint |
开始是一棵 |
Zuerst nur der eine |
后来是整个群落 |
Danach die ganze Gemeinschaft |
它们哭到了天明 |
Sie weinen bis zum Tagesanbruch |
雪白的尘埃就覆盖了一切 |
Schneeweißer Staub bedeckt sie alle |
一切都在尘埃中飘浮 |
Alles schwebt im Staub |
微微错动的影子 |
Die leicht verrenkten Schatten |
忽明忽暗的脚步 |
Die plötzlich hellen, dann dunklen Schritte |
走直线的猎人 |
Die geradlinig gehenden Jäger |
不断从边缘折回 |
Kehren ununterbrochen von der Grenze zurück |
在早晨的中心 |
Im Zentrum des Morgens |
有一只暖暖的小熊 |
Ist ein kleiner, warmer Bär |
它非常宠爱自己 |
Er vergöttert sich selbst zu tiefst |
就象是 |
Als ob er |
大白山的独生女儿 |
Die einzige Tochter der großen Schneeberge wäre |